闫肖锋:中国人说什么话
2009-06-08 14:04:24
来源: 作者:
摘要:
中国人当然说中国话。是吗?
德国汉学家顾彬说,在今天中国书报上看到更多的是美国话、法国话、日本话。他这里指的是中国话的结构。“最好的中文是唐朝的李白和杜甫创造出来的,这样的中文现在没有了,现在的中文是受到德文、法文、英文等世界上几乎所有语言影响的中文。从古代汉语到白话文,中国还需要200年时间,才出现一个伟大的作家。”
一次,钱钟书随口将成语“吃一堑,长一智”译作“A fall into the pit,A gain in your wit ”,这句被认为是“已臻化境”的成语翻译源于钱大师那个时代文人的学养。那代文人是中国文化的“绝版”,大师辈出,五四时期文白夹杂最有希望诞生伟大的白话文。大师既没,文字垃圾化难免。
“It should be simple, but not simpler。”自封“500年来白话文第一人”的李敖这样译爱因斯坦名言,“不可不简,不可太简”。中外智者都通“大道至简”。把话说复杂了并不难,难的是把话说明白。这个道理懂的人多,做到的人少,太少了。
“电驴”下载西片成为观影模式。当选择字幕组时,行内人士推荐繁体字版,因为那是港台版本,文字功底比大陆版高级得多,传神优雅得多。大陆版既啰唆又搞不通,港台版三言两语就把洋人的话搞清楚了,且信达雅。
中国人反传统反了100年,临了把自己的文字都反掉了。传媒文字不可救药地走向垃圾化。食洋不化的文法导致巨大浪费。中国古人把字刻在竹简上,用字最为经济。而现代白话是最不经济、最粗糙的文字。
门户网站遵从麦当劳快餐法则:标准化、大批量、高效率,瞬间产生瞬间消失。所谓“文献体”,为标准化、大批量、高效率产生文本,按麦当劳原则生吞活剥一段洋文,与翻译程序何异?至于美文嘛,那只是极少数文字癖的雅好罢了。
按理,技术力量会催生语言回归简洁,但只产生了梨花体和火星文等MSN或QQ行文风格。中国人还是不懂怎么用自己的语言说话。
世界上第一句电报文是“上帝啊,看看你发明了什么!”假如都以电报节省原则书写,世界将如何经济?1000年前的欧阳修早就明了这个节省原则,这就是“马逸毙犬于途”的典故:一匹马惊了踏死一条狗,他的朋友们起码用30多个字来描述,而欧阳修的版本只有这6个字“马逸毙犬于途”。
如果都按欧阳简约版本,世上的中文书至少可压缩一半,报刊版面可少一半,网站页面可少一半,服务器和用电量会大量节约,这才真真的是科学的以人为本的发展观——为地球减负,为你我减负。
文字垃圾化的另一个表象,是官话、废话、正确的废话大行其道,新八股害人不浅,在此不表。
周越是北宋的书法家,影响了四大家苏黄米蔡,临周贴成了当时一大俗。最后苏轼痛书“落笔已唤周越奴”,一落笔即成周家奴,想自创都很难。这里想说,我们这几代人是“落笔即成毛家奴”,深受毛式表达方式的影响。
而西式表达的流毒是连接副词的引入,因为所以然而那么总而言之统而言之,一堆看似逻辑实则冗余的副词。上面李敖译的那句“不可不简,不可太简”不是隐含着“但是”吗?古文之妙即在于此。
食洋不化的西式句式不仅影响中国人的思维方式,而且左右着情感表达。四言诗、五言绝、长短配的词话,古人这样表达,现在统统失传。仿佛只剩下个“梨花体”。
此处并非意在复古,这又会食古不化。可叹的是,“五四”新文化洗礼并未洗练一套贯通古今的白话文。难道,中国人用上漂亮干净的白话,真会如汉学家顾彬所言“还需要200年时间”吗?
(作者为《新周刊》总主笔)
来源:
编辑:



